ИННА ФРАНЦМАЙЕР

дипломированный переводчик и синхронист

русский, немецкий и английский языки

Переводы - это цветы
под стеклом
Вольфганг Менцель

Я выросла на двух языках и в двух странах, а моя увлеченность языками переросла в мою профессию!

 

2002

Университет им. Гумбольдта в Берлине – направление: письменный, устный и синхронный переводы (Защита диплома в 2009г.)

2004

Устный и письменный переводчик в Берлине, с опытом работы в Лондоне, Киеве и Москве

2007

Устный и письменный переводчик в Москве, с профилем «международные отношения на правительственном уровне»

2008

Корреспондент для ТВ-каналов и форматов в Германии из РФ и стран СНГ

2010

Переезд в Вену и открытие офиса переводов и деятельность в качестве синхрониста и переводчика в Австрии, Германии, Западной и Восточной Европе


Профессиональный этикет и любовь к своей работе – это наиважнейшие элементы моей философии профессиональной деятельности!

ОПЫТ РАБОТЫ

Самое лучшее из всех доказательств есть опыт

ПЕРЕВОДЧИК-СИНХРОНИСТ ФРИЛАНСЕР

с 2009

Промышленность, экономика, культура, телевидение, и т. д.

  • RHI AG (керамические огнеупорные материалы)
  • DOKA Опалубка, Австрия
  • SIEMENS, Германия и Австрия
  • KWS, (с/х) Германия
  • SIGNA, (застройщик) Австрия
  • Sans Souci Group, (строительство элитн. жилья и гостиничный бизнес) Австрия
  • OTTO Immobilien, (недвижимость и риэлторский бизнес) Австрия
  • Benetton Group S.p.A., Italien
  • OEBB, (ж/д) Австрия
  • РЖД
  • УЗ
  • Международный проект «Широкая колея»
  • Nuclear Crisis Group – международная группа экспертов по разоружению и нераспространению ядерного оружия
  • FELB «Фар Ист Лэнд Бридж» (ж/д грузоперевозки)
  • OMICRON, (изм. техника для подстанций) Австрия
  • PORR, Австрия
  • INTERGERMANIA Transport GmbH, (грузоперевозки) Германия
  • Volksbank Австрия
  • Сбербанк, РФ и Австрия
  • Electrovac GmbH, Германия и Австрия
  • ООО ГЕА ВестфалияСердж, Москва
  • FELDER Group, Австрия
  • ORF, 1. Канал ТВ в Австрии
  • designaustria (культура и дизайн)
  • ARBOS - Музыкальное и театральное сообщество
  • Венский музей «Albertina»
  • CEGH/GCA, Центрально-Европейский газовый хаб и Газовая биржа в Австрии
  • и др.

Государственные службы, международные организации, НПО, правительственный уровень, и т. д.

  • World Institute of Nuclear Security (WINS), ядерная безопасность
  • Европейский парламент, Вена
  • ЮНЭЙДС
  • AIDS LIFE
  • ВОЗ
  • ОБСЕ
  • Федеральное министерство транспорта, инноваций и технологий Австрии
  • Министерство энергетики и угольной промышленности Украины
  • Австрийско-Российское Общество Дружбы (ОРФГ), Вена
  • ICMPD – Международный центр развития миграционной политики
  • Caritas Austria – помощь зарубежным странам, Вена
  • Институт по правам человека им. Людвига Больцмана в Вене
  • GTZ - Германское общество по техническому сотрудничеству
  • WKO, Федеральная экономическая палата Австрии
  • Вена, муниципальное управление - Департамент международных отношений
  • Правительство Москвы
  • Правительство города Вены
  • Госдума РФ
  • Бундестаг (ФРГ)
  • Федеральное министерство продовольствия, сельского хозяйства Германии
  • Ганзейский парламент, Гамбург Германия
  • Vida – OEGB, Объединение австрийских профсоюзов
  • Amnesty International
  • Greenpeace, Австрия
  • Платформа молодежи по вопросам окружающей среды и экологии – JUMP
  • Больница Vivantes Klinikum Берлин, Германия
  • и др.
Жизнь слишком коротка,
чтобы читать в оригинале,
если есть хороший перевод
Артур Конан Дойл

ШТАТНЫЙ СИНХРОНИСТ-ПЕРЕВОДЧИК

2004 - 2008

  • Корреспондент в РФ и СНГ для немецкого телевидения (2008 – 2009)
  • Сельское хозяйство и сельхозтехника, а также двусторонние межправительственные отношения в рамках Германо-российского Аграрного диалога (2007 – 2008)
  • Строительство и архитектура в Берлине и Лондоне - крупномасштабный строительный проект для заказчика из РФ (2004 – 2007)

УСЛУГИ

Я работаю с нижеследующими языками в комбинации:

РУССКИЙ - НЕМЕЦКИЙ

АНГЛИЙСКИЙ - НЕМЕЦКИЙ

АНГЛИЙСКИЙ - РУССКИЙ


У римлян ни за что
не хватило бы времени
на завоевание мира,
если бы им пришлось
сперва изучать латынь
Генрих Гейне

Устный перевод:

В зависимости от запланированного Вами события
или мероприятия есть разные виды устного перевода:

Синхронный перевод

Последовательный перевод

Перевод шепотом

Перевод на переговорах

Сопровождение и языковая поддержка


Если Вы не уверены, какой вид перевода понадобится Вам, свяжитесь со мной и я с удовольствием проконсультирую Вас и мы вместе выберем самый подходящий для Вас вид перевода!

 

Письменный перевод:

В зависимости от текста и использования переведенного текста, есть нижеследующие виды перевода:

Перевод общих текстов

Технические переводы

Перевод текстов для конференций

Перевод литературных и лирических текстов

Перевод рекламных текстов

Дополнительные услуги: Правка и исправление оригинального текста, подготовка терминологии, форматирование текстов, составление текстов, составление субтитров и многие другие услуги по запросу.

 


свяжитесь со мной

Если Вам нужен перевод на другие языки, я с удовольствием найду для Вас надежного, профессионально работающего переводчика с многолетним опытом для Вашего перевода!

свяжитесь со мной

Если Вам необходимы комбинированные переводческие услуги или Вы не можете еще определить, какой вид перевода Вам нужен, обращайтесь ко мне лично и мы вместе найдем самое оптимальное и приемлемое для Вас переводческое решение!

КОНТАКТЫ

Напишите мне электронное письмо, найдите мой офис на картах Google,
звоните мне или отправьте факс

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Офис

Veronikagasse 40/15
1170 Vienna
AUSTRIA

Время работы

Понедельник - пятница: 09.00 – 18.00
Суббота: 09.00 – 14.00

Phone

Mobile (Vienna): +43 680 134 93 89

Email

office@innamir.com

IMPRINT:

INNAMIR interpreting
Veronikagasse 40/15
1170 Wien
Phone: +43 680 134 93 89
E-mail: office@innamir.com

Сведения о предприятии

Правовая форма: Частное предприятие
UID-No.: ATU 675 73 235

Член Экономической палаты Австрии, г.Вена

Человек, наделённый
слишком многими способностями,
кончает свою карьеру
в должности переводчика в ООН
Питер Устинов


Informationen zu E-Commerce und Mediengesetz

 

Copyright © 2017. Inna Mironovskaja

en de ru