qualified translator and interpreter

conference interpreter & translator for German, Russian and English

Translation is
flowers under glass
Wolfgang Menzel

Having grown up with two languages and two cultures I decided to turn my passion into my career!



Interpreting and translation studies at Humboldt University Berlin (Graduation 2009)


Interpreter and translator in Berlin with work experience in London, Kiev and Moscow


Moscow: interpreting in international relations for business and management at the government level


Foreign affairs coverage for German TV productions and channels in Russia and CIS


I moved to Vienna and established a language services office. I now work as a freelance interpreter and translator in Austria, Germany, Western and Eastern Europe

As a board member of UNIVERSITAS Austria, the Austrian Interpreters’ and Translators’ Association, I set great store by professional integrity


The best of all evidence is experience


since 2009

Industry, economics, culture, television, etc.

  • RHI AG
  • DOKA Schalungsbau, Austria
  • Siemens, Germany and Austria
  • KWS, Germany
  • SIGNA, Austria
  • Sberbank, Russia and Austria
  • ORF, Austria
  • OTTO Immobilien, Austria
  • Benetton Group S.p.A.
  • OEBB, Austria
  • Russian Railways RZD
  • Ukrainian Railways UZ
  • International Railway Project "Breitspur"
  • Nuclear Crisis Group - international group of experts on disarmament and non-proliferation of nuclear weapons
  • FELB, Far East Land Bridge Ltd.
  • OMICRON, Austria
  • PORR, Austria
  • Volksbank, Austria
  • Sberbank, Russia and Austria
  • Electrovac GmbH, Germany, Austria
  • INTERGERMANIA Transport GmbH, Germany
  • OOO WestfaliaSurge, Moscow, Russia
  • FELDER Group, Austria
  • designaustria
  • ARBOS - music and theatre society, Austria
  • Albertina Museum Vienna
  • CEGH / Gas Connect Austria – Gas Market and Gas Exchange Austria
  • e. t. c.

Public services, international organisations, NGOs, government, etc.

  • World Institute of Nuclear Security (WINS)
  • European Parliament, Vienna
  • Nuclear Crisis Group - Nuclear weapon disarmament and nonproliferation
  • WHO
  • OSCE
  • ICMPD – International Centre of Migration Policy Development
  • Russian Railways RZD
  • Ukrainian Railways UZ
  • Caritas Austria
  • GTZ - German Technical Cooperation Agency
  • WKO – Austrian Chamber of Commerce
  • Vienna Municipal Directorate – Department of International Relations
  • City Government of Vienna
  • City Government of Moscow
  • Parliament of the Russian Federation – Duma
  • Ministry for Agriculture, Russian Federation
  • German Bundestag
  • Federal Ministry for Food and Agriculture, Germany
  • Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology, Austria
  • Ministry for Industrial Policy and Cole Industry Ukraine
  • Hanse-Parlament Hamburg, Germany
  • Greenpeace, Austria
  • Vida
  • Amnesty International
  • e. t. c.
Life is too short
to read the original,
so long as there
are good translations
Arthur Conan Doyle


2004 - 2008

  • Foreign correspondence for German TV channels and formats from RF and CIS (2008 – 2009)
  • Agriculture and agricultural machinery as well as bilateral relations on governmental level between BRD and RF as part of the Agricultural Policy Dialogue (2007 – 2008)
  • Civil engineering and architecture in Berlin and London - a large-scale project in Heathfield Park, London for a Russian Client (2004 – 2007)


My language combinations for interpreting (simultaneous and consecutive)
and written translations in all fields are:




The Romans would
never have found time
to conquer the world
if they had been obliged
first to learn Latin.
Heinrich Heine


Depending on the type and location of your event I offer the following interpreting options:

Simultaneous interpreting

Consecutive interpreting

Chuchotage interpreting

Liaison interpreting

Community interpreting

If you are not sure what best suits your occasion please contact me and I will be happy to help!




For written translations you may choose from a range of options to meet your specific needs.
Make use of my consulting services for the perfect translation of your text:

Translation of general-language texts

Technical translation

Translation for conferences

Translation of literary works and lyrics

Translation of advertising texts

Additional services: Editing of original text, proofreading of translations, text layout, composing texts, subtitling etc.


contact me

For language combinations other than those stated above or for large-scale events do not hesitate to contact me for a solution tailored to your needs!

contact me

I draw on a wide network of experienced and qualified interpreters and translators in Austria and Germany to provide you with top teams in the language combination of your choice.

Please contact me for the perfect one-stop solution for your event!


Write me an email, find me on Google maps,
call me or send a fax



Veronikagasse 40/15
1170 Vienna

Office hours

Monday - Friday: 09.00 – 18.00
Saturday: 09.00 – 14.00

Adress in Germany

Kirchstr. 4b
14199 Berlin

Phone / Fax

Mobile (Vienna): +43 680 134 93 89
Mobile (Berlin): +49 171 288 67 63
Fax: +49 3212 133 1333



INNAMIR interpreting
Veronikagasse 40/15
1170 Wien
Phone: +43 680 134 93 89

Business data

Legal form: sole proprietorship
UID-No.: ATU 675 73 235

Member of the Austrian Economic Chamber, Vienna

A person endowed
with too many talents
finishes their career
as a UN interpreter
Peter Ustinov

Informationen zu E-Commerce und Mediengesetz


Copyright © 2017. Inna Mironovskaja

en de ru