DIPL.-Ü. INNA MIRONOVSKAJA

Konferenzdolmetscherin & Übersetzerin

für Deutsch, Russisch und Englisch

Übersetzungen sind
nur Blumen in Gläsern
Wolfgang Menzel

Mit zwei Sprachen und zwei Kulturen aufgewachsen, machte ich meine Leidenschaft zum Beruf!

 

2002

Diplom-Studium für Dolmetschen und Übersetzen an der Humboldt Universität zu Berlin (Studienabschluss mit Diplom 2009).

2004

Dolmetscherin und Übersetzerin in Berlin mit Einsätzen in London, Kiew und Moskau.

2007

Arbeitsaufenthalt in Moskau als Dolmetscherin mit Schwerpunkt: Internationale Beziehungen auf Regierungsebene, im Geschäftswesen und in der Unternehmensführung.

2008

TV-Auslandsberichterstattung aus der Russischen Föderation und den GUS-Ländern, u. a. für N24 und FocusTV.

2010

Umzug nach Wien und Eröffnung meines Sprachdienstleistungsbüros. Tätigkeit als freiberufliche Konferenz-Dolmetscherin und Übersetzerin in Österreich, Deutschland mit Einsätzen in West- und Osteuropa.


Ich lege viel Wert auf Professionalität und engagiere mich im Vorstand unseres Berufsverbands UNIVERSITAS Austria.

REFERENZEN

Der beste Beweis für das Können ist das Tun

ALS FREIBERUFLICHE DOLMETSCHERIN

seit 2009

Industrie, Wirtschaft, Kultur, Fernsehen, etc.

  • RHI AG
  • DOKA Schalungsbau, Österreich
  • SIEMENS, Deutschland und Österreich
  • KWS Deutschland
  • SIGNA, Österreich
  • Sans Souci Group, Österreich
  • OTTO Immobilien, Österreich
  • Benetton Group S.p.A., Italien
  • ÖBB, Österreich
  • Russische Eisenbahn RZD
  • Ukrainische Eisenbahn UZ
  • Internationales Projekt Breitspur
  • FELB, Far East Land Bridge Ltd.
  • OMICRON, Österreich
  • PORR, Österreich
  • INTERGERMANIA Transport GmbH, Deutschland
  • Volksbank Österreich
  • Sberbank, Russland und Österreich
  • Electrovac GmbH, Deutschland, Österreich
  • OOO WestfaliaSurge, Moskau
  • FELDER Gruppe, Österreich
  • ORF, Österreich
  • designaustria
  • ARBOS - Gesellschaft für Musik und Theater
  • Albertina Museum Wien
  • CEGH/GCA – Gas-Markt und –Börse in Österreich
  • Nuclear Crisis Group – Abrüstung und Nicht-Weiterverbreitung von Atomwaffen
  • u. v. m.

Öffentliche Dienste, NGO, Internationale Organisationen, Regierung, etc.

  • World Institute of Nuclear Security (WINS)
  • Europäisches Parlament, Wien
  • UNAIDS
  • Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie, Österreich
  • AIDS LIFE
  • WHO
  • OSZE
  • Ministerium für Energie und Kohleindustrie der Ukraine
  • ORFG - Österreichisch-Russische Freundschaftsgesellschaft, Wien
  • ICMPD – International Centre of Migration Policy Development
  • Caritas Austria – Auslandshilfe, Wien
  • Ludwig Boltzmann Institut für Menschenrechte
  • GTZ - Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
  • WKO
  • Magistrat der Stadt Wien – Internationale Beziehungen
  • Moskauer Stadtregierung
  • Parlament der Russischen Föderation – Duma
  • Deutscher Bundestag
  • Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz, Deutschland
  • Hanse-Parlament Hamburg, Deutschland
  • Vida
  • Amnesty International
  • Greenpeace, Österreich
  • Die Jugend-Umwelt-Plattform – JUMP
  • Vivantes Klinikum Berlin, Deutschland
  • u. v. m.
Das Leben ist zu kurz
um Originale zu lesen,
solange es gute
Übersetzungen gibt.
Arthur Conan Doyle

ALS ANGESTELLTE DOLMETSCHERIN

2004 - 2008

  • Auslandsberichterstattung für deutsche TV-Sender und - Formate aus RF und GUS (2008 – 2009)
  • Landwirtschaft, Landmaschinen sowie bilaterale Beziehungen zwischen BRD und RF im Rahmen des Agrarpolitischen Dialogs (2007 – 2008)
  • Bauingenieurwesen und Architektur in Berlin und London - ein großangelegtes Bauprojekt in Heathfield Park, London für einen Bauherrn aus Russland (2004 – 2007)

LEISTUNGEN

Meine Sprachenpaare sind bei Dolmetschungen (simultan und konsekutiv)
und bei Übersetzungen (schriftlich) aller Art:

RUSSISCH - DEUTSCH

ENGLISCH - DEUTSCH

ENGLISCH - RUSSISCH


Die Römer hätten
nie die Zeit gehabt,
die Welt zu erobern,
wenn sie zuvor hätten
Latein lernen müssen
Heinrich Heine

Dolmetschen:

Je nach Art und Anlass Ihrer Veranstaltung werden
folgende Arten des Dolmetschens angeboten:

Simultandolmetschen

Konsekutivdolmetschen

Flüsterdolmetschen

Gesprächsdolmetschen

Begleitdolmetschen

Kommunaldolmetschen


Falls Sie nicht genau sagen können, welche Dolmetschart für Ihre Veranstaltung oder Ihren Zweck geeignet ist, so kontaktieren Sie mich und ich werde Sie gern beraten.

 

Übersetzungen:

Bei Übersetzungen werden je nach Anliegen folgende
Übersetzungsarten und Beratung für die optimale Lösung Ihres Anliegens angeboten:

Übersetzungen allgemeinsprachlicher Texte

Fachübersetzung bzw. technische Übersetzung

Literarische und lyrische Übersetzung

Werbetext-Übersetzungen


Zusätzliche Leistungen: Bearbeitung des Originaltextes, Layout, Korrekturen, Texten, Untertitelung etc..

 

 


Kontaktieren Sie mich

Auch für andere Sprachen sowie für umfangreichere Veranstaltungen kann ich Ihnen eine optimale Lösung anbieten!

Kontaktieren Sie mich

Mein Büro arbeitet in einem gut organisierten Netzwerk von professionell ausgebildeten und erfahrenen DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen aus Österreich und Deutschland zusammen.

Wenden Sie sich direkt an mich und wir können gemeinsam eine optimale Komplettlösung für Ihr Anliegen erarbeiten und für die von Ihnen gewünschte Sprachkombination einen hervorragenden Ansprechpartner finden!

KONTAKT

Schreiben Sie mir eine Email, finden Sie mich auf Google Maps,
rufen Sie mich an oder senden Sie ein Fax

KONTAKTDETAILS

Büro

Veronikagasse 40/15
1170 Wien
ÖSTERREICH

Öffnungszeiten

Montag bis Freitag: 09.00 – 18.00
Samstag: 09.00 – 14.00

Adresse in Deutschland

Kirchstr. 4b
14199 Berlin
DEUTSCHLAND

Telefon / Fax

Mobile (Vienna): +43 680 134 93 89
Mobile (Berlin): +49 171 288 67 63
Fax: +49 3212 133 1333

Email

office@innamir.com

IMPRESSUM:

INNAMIR interpreting
Veronikagasse 40/15
1170 Wien
Phone: +43 680 134 93 89
E-mail: office@innamir.com

Wirtschaftsdaten

Rechtsform: Einzelunternehmen
UID-No.: ATU 675 73 235

Mitglied der Wirtschaftskammer Wien

Wenn man zu viele
Talente hat, endet man
irgendwann als Übersetzer
bei den Vereinten Nationen
Peter Ustinov


Informationen zu E-Commerce und Mediengesetz

 

Copyright © 2017. Inna Mironovskaja

en de ru